인공지능과 사람과의 번역 협업 시스템 소개 - 트랜심 솔루션
각 국가마다 가지고 있는 계절이나 지형적인 요인으로 만들어지는 손쉽게 만들어지는 상품이 다른 국가에서는 이러한 조건이 충족되지 못하여 만들어내지 못하는 경우 저렴한 금액에 수입할 수 있고 반대로 다른국가에 필요로하는 상품을 생산하여 수출할 수 있는 현재의 우리는 글로벌 사회에서 살아가고 있습니다 21세기에 접어 들며 전세계 여러나라의 성장과 더불어 국경이 무너짐에 따라 내수경제에만 신경을 곤두세우던 시절과 다르게 각 국가의 기업들은 전세계로 뻗어나가 세계화된 시장에서 많은 기업들과의 경쟁이 이뤄지게되고 품질은 더 높아지고 금액은 낮아지는 현상을 글로벌화 국제 무역의 산출물이라고 볼 수 있습니다
글로벌 화의 필요성
가까운 편의점을 방문한다 하더라도 구입하고자 하는 물건이 국내에서 제조된 제품이 유통되는경우가 많지만 잘 살펴보면 브라질에서 재배된 커피나, 스위스의 초콜릿 등 다른나라에서 제조된 상품들을 손쉽게 찾아볼 수 있습니다
더 나아가 현재는 글로벌화가 됨에 따라 굳이 바깥으로 나가지 않는다 하더라도 내가 필요로하는 다양한 상품을 국내/해외 에서 사이트를 통해 저렴한 금액에 만족스러운 제품들을 구입할 수 있게 되었고 반대로 국경을 넘어 자신의 꿈을 해외로 펼쳐나갈 수 있는 기회가 주어져 외국기업에 취업을 하거나 이메일이나 화상회의를 통해 해외의 기업과 협업의 가능성도 높아지게 되어 태어난 장소와 자란 곳 관계없이 이젠 개인도 기업도 반드시 국내시장만 바라보는것이 아닌 해외시장으로의 진출을 계획하고 실제로도 진출하는 편이 많습니다
산업지식을 이해한 번역과 일반번역
일반 번역의 경우 일반인과의 소통함에 있어 보통의 번역을 사용하게되지만 비즈니스용어 또는 특정 산업지식을 필요로 하는 경우 전문번역이 사용되어야 되며 특정 종류의 비즈니스를 제공하거나 마케팅, 법률에 관련하여 업무와 관련한 단어 또는 용어들이 사용되어야 이해되는 비즈니스가 있기 때문에 전문번역이 사용되어야 합니다
물론 대표적으로 Google이나 Naver에서 무료로 지원하고있는 번역 프로그램을 이용하여도 훌륭한 번역을 제공하고 있지만 전문번역에서 사용되는 해당국가에서 업무에 사용되는 단어는 일반적으로 번역되지 않거나, 번역된다 하더라도 글의 내용을 이해하는데에 있어서 전혀 엉뚱한 의미가 되기 때문에라도 전문번역은 반드시 필요합니다
인공지능을 활용한 초벌번역과 잘못된 문장의 수정
인사이트베슬사에서 서비스하고있는 트랜심 솔루션 프로그램으로 PDF나, WORD 등 문서 확장자를 텍스트만 추출할 필요없이 가지고 있는 파일 그대로 업로드하여 업로드한 자료는 인공지능 시스템에서 초벌번역이 이뤄지고 번역된 자료를 기준으로 문제는 없는지 작업자가 글을 보고 판단하여 수정할 수 있습니다
번역이 필요한 파일을 업로드하면 자동으로 인공지능시스템에서 초벌번역이 이뤄지며 초벌번역된 자료를 확인하여 수정하는 기능을 제공합니다
트랜심솔루션
현재 지원하는 언어는 영어, 중국, 일본어, 베트남어, 스페인어의 다양한 언어를 지원하고 있고 사용하기 위해서 회원가입을 진행하여야 합니다
회원구분에는 개인회원과 법인회원 두가지의 구분이 되어있으며 개인회원의 경우 본인인증을 필요로 하고 법인의 경우 사이트 관리자의 승인을 받아야만 사용이 가능합니다
회원가입절차가 끝난다면 관리자계정 과 작업자계정 각각 하나씩 부여됩니다
사용방법은 회원가입시 최고 관리자와 검수작업자 계정이 각각 부여되며 관리자와 작업자는 필요에 따라 얼마든지 계정을 만들어 낼 수 있으며 작업자 경우 검수를 하는 검수자와, 교정을하는 교정자의 두가지로 구분됩니다
관리자 계정의 로그인시 위와같이 확인되며 관리자의 경우 번역이 필요한 자료를 업로드 해주어야 하므로 좌측 가장 상단에 위치하고 있는 "작업물 업로드" 항목으로 이동합니다
작업물 업로드 페이지로 이동한 뒤 번역이 필요한 파일들을 통째로 업로드 진행합니다
업로드 가능한 파일은 DOCX, PDF, TXT 확장자가 지원되며 한글파일의 업로드 가능하며 작품명이나, 작가명, 키워드 등을 입력하여 차후 해당파일을 작업할 작업자나 같은 관리자가 확인시 구분하기 위해 사용되므로 필요에 따라 사용하도록 합니다
업로드한 파일은 좌측 두번째 메뉴인 작품 목록 보기 메뉴에서 확인할 수 있으며 작품 업로드와 함께 인공지능에서 초벌번역이 진행됩니다 이때 인공지능에서 처리된 작업현황 확인이 가능하며 현재 작업자의 작업현황을 한눈에 확인할 수 있습니다
작업자 정보 메뉴에서는 현재 등록되어있는 작업자 정보와, 작업차를 신규로 추가도 가능합니다
랭킹은 주간, 월간으로 구분되어 현재 작업된 이력들이 확인되며 주로 작업자는 사내에서 번역을 담당하는 작업자들을 지칭할 수 있겠으며 근태관리를 위해 로그인시간이나, 얼마만큼의 작업이 진행되었는지에 대해서도 확인할 수 있습니다
작업자의 추가시 역할들을 선택할 수 있으며 역할은 인공지능에서 번역된 자료를 기반으로 교정하는 교정자가 있고, 이를 검수하는 검수자가 있으므로 각각의 역할에 맞게 선택해주도록 하며 사용할 언어 짝 항목에서 해당 작업자가 작업할 언어를 선택할 수 있어 이를 선택시 작업자는 해당 언어에 맞는 작업물의 확인이 가능합니다
작업자들의 주간, 월간으로 작업했던 내용들을 확인할 수 있으며 근태 관리를 위해 로그인시간이나 승인된 작업량을 한눈에 확인할 수 있습니다
규모가 큰 법인의 경우 작업자도 많아지겠지만 이를 관리하는 관리자도 늘어남에 따라 관리자를 추가하거나, 관리자 목록을 확인하는 등의 기본적인 기능이 제공됩니다
관리자 추가시에도 관리자 저마다 관리영역이 별개로 존재하기 때문에 메뉴에서의 조회, 편집, 삭제와 같은 기능을 사용할 수 있는지에 대한 권한 부여기능이 구성되어있습니다
작업/완료물 관리 메뉴로 이동한다면 현재 업로드되어있는 작품정보나 담당자를 배정하거나, 작업전반적인 통계내용 등을 확인할 수 있습니다
작업자 배정시 자동으로 업무를 배정할 것인지 수동으로 배정할 것인지에 대한 설정이 가능하며 해당 기능의 경우 회사와같은 단체나 팀에서의 사용시 운영방면에서 효과적입니다
최초 회원가입시에 사용할 언어에 대해 체크가 잘못되어있다면 권한관리 메뉴에서 "언어 짝 변경" 항목을 선택한 뒤 하단의 언어 팩 설정에서 희망하는 언어를 선택하여 수정할 수 있습니다
출처 : YOUTUBE - Insight Vessel
작업자의 경우 좌측의 작업하기 메뉴에서 작업할 내용에 대해 확인이 가능하며 좌측은 업로드한 파일에 우측은 인공지능에서 초벌번역으로 이뤄진 데이터가 확인됩니다 이때 작업자가 번역을 진행시 변경된 항목에 대해서는 초록색상으로 변경이 되어 표시됩니다
또한 좌측 상단에서는 얼마만큼의 작업이 되었고, 로그인은 얼마나 했는지에 대한 시간 소모 대비 얼마나 작업이 이뤄졌는지 계산해볼 수 있습니다
작업시에 모두바꾸기 기능으로 그전의 문자열을 찾아 변경할 문자열을 모두 교체해주는 기능이 지원되어 같은 단어인 경우 매번 변경할 필요가 없습니다
작업 현황에서는 번역이 완료되어 검수자 또는 관리자를 통해 검수된 내역이나 거부된 횟수를 확인할 수 있습니다
출처 : YOUTUBE - Insight Vessel
특히나 장점이라고 생각이 드는부분은 PDF 파일의 경우 PDF 라이터를 이용하지않고 꼭 텍스트 만을 추출해낼 필요 없이 간단하게 업로드만으로도 텍스트가 추출되는것이 굉장한 편리한점이라고 생각되었으며 특히 팀단위 작업시 관리자와 작업자를 구분하여 계정별로 업무를 분리할 수 있는 기능이 있고 또한 작업자의 경우 검수자와, 실제 작업자가 각각 구분되어 총 4단계 구분으로 전문번역이 필요한 자료를 관리자가 업로드하면 인공지능이 초벌번역 진행하여 작업자가 틀린 부분을 수정하고 마지막 검수자가 검수하는 시스템으로 잘 구성된듯 보여집니다
보통의 업무처리는 사람대 사람으로 손수 작업을 진행해왔지만 현재의 시스템을 활용한다면 시간이 다소 소모되는 초벌번역정도는 진행해줌으로 업무처리량의 증대는 물론 처리시간감소를 기대해볼 수 있는 시스템으로 보여져 유용한 기능을 제공하는 프로그램으로 팀규모 단위에서 사용되는경우를 강력 추천드립니다.